viernes, 23 de mayo de 2008

¡Bienvenidos!


¿Hablas español? Seguramente alguien te ha preguntado esto alguna vez. Parece una pregunta sencilla a la que también se da una respuesta sencilla: sí, no, un poco... Pero, ¿es verdaderamente tan fácil responderla y, sea como sea, es incluso posible hacer esa pregunta? A lo que vamos es al hecho de que "el español" no existe realmente. Hay unos 500 millones de hispanohablantes distribuidos por todo el mundo y el español es la lengua oficial en más de veinte países (mira el mapa). Como en cualquier lengua, especialmente cuando se distribuye por un dominio geográfico extenso, el español presenta diversas variedades internas que permiten distinguir a sus hablantes según su pronunciación, sus construcciones gramaticales y su vocabulario. O sea: existen un montón de dialectos o variantes del español. No hay un solo español.
Entonces, si tú te encuentras en algún lugar con un hispanohablante, puede ser que tengáis dificultades para entenderos el uno al otro, aunque habláis la 'misma' lengua. Esperamos que este blog te vaya a ayudar un poco. En cada actividad te presentaremos al menos una variante del castellano a través de vídeos musicales. ¡Empezamos con la primera actividad! ¡Ánimo y disfruta del viaje virtual!

jueves, 22 de mayo de 2008

Actividad 1: El andaluz

1. Puede ser bastante difícil, incluso para hablantes nativos del español, entender bien a una persona de Andalucía, porque el andaluz tiene algunas características muy típicas.
Busca al menos tres características fonológicas del andaluz en internet y apúntalas en un papel. Después extiende tu lista con las características de la lista de un compañero de clase.


Vas a escuchar una interpretación de la copla “Chiclanera”. El título hace referencia a una mujer de la cuidad Chiclana de la Frontera, en la provincia de Cádiz. Es un pasodoble-canción de los años cuarenta que trata de una historia de amor. Un hombre (el “yo”) abandona a su novia (la Chiclanera) y se larga con otra chica. Esta moza rompe su corazón y, arrepentido, se vuelve a Chiclana para pedir perdón a su Chiclanera, pero ella no le perdona. El video que vais a ver ahora es una grabación de una interpretación moderna de “Chiclanera” por el cantante andaluz Joaquin Saez.

2. Como es difícil entender el cantante andaluz, puedes leer la letra mientras escuchando. Fíjate especialmente en las palabras en letras cursivas. ¿Qué te llama la atención? ¿Reconoces algunas de las características fonológicas que tengas escrito en tu lista?
Más tarde vamos a rellenar los huecos en el estribillo; por ahora fíjate en la pronunciación de las palabras.

Joaquin Saez - Chiclanera

Le dije a mi Chiclanera
hasta mañana y me fui,
con la moza volandera
que en un colmado conocí.
Pero bien que he padecido
por los caminos
de mi traición
y que bien le ha parecido
que sigo perdido por la maldición

Estribillo:
Aaaay, de Cádiz para Chiclana
camino .............. de flores
encontré a mi Chiclanera
que le daba mal de amores, chiclanera.
Yo que también he ..............
por no ser querido
.............. a tu vera.
Aaaay, para calmar tus dolores
aquí me .............. rendido
que ese amor que se te muere
para mi vuelve a vivir, Chiclanera.
Porque estoy ..............
y todo el mundo .............. mío
teniéndote a ti.

Supliqué a mi Chiclanera
que tuviera compasión,
y me contestó altanera
que no tenía perdón.
Por su amor fui peregrino
por el camino
de mi gran dolor,
los zarzales de su espina
al fin me dieron
mi más bella flor.

Estribillo:
Aaaay, de Cádiz para Chiclana
camino .............. de flores
encontré a la Chiclanera
que penaba mal de amores, chiclanera.
Yo que también he ..............
por no ser querido
.............. a tu vera.
Aaaay, para calmar tus dolores
aquí me .............. rendido
que ese amor que se te muere
para mi vuelve a vivir, Chiclanera.
Porque estoy ..............
y todo el mundo .............. mío
teniéndote a ti.



3. Ahora consulta con tu compañero sobre las características del andaluz que os hayan llamado la atención.

4. Escucha la canción de nuevo y trata de rellenar los huecos. Cuando hayas terminado, comprueba las palabras con tu compañero.

Actividad 2: ¿Qué dialecto es?

1. En la primera actividad te has familiarizado un poco con el andaluz; en esta segunda actividad vas a conocer una variante de español que se habla fuera de España... ¡Vamos a atravesar el Océano Atlántico! Pero, ¿adónde? Eso tienes que descubrir tú mismo/a. Vas a escuchar el tema musical de la serie animada “Taz-manía” y después tienes que averiguar el dialecto del cantante. Visto que existen un montón de variantes del castellano, te ayudaremos un poquito y reducimos las posibilidades a las tres siguientes:

el español centroamericano

el español mexicano
el español venezolano

Primero haz clic en los tres enlaces y lee lo que se dice en Wikipedia sobre las características fonológicas de cada variante. Toma apuntas de las cosas que luego te puedan ayudar con determinar el dialecto, por ejemplo: en Venezuela se pronuncian la s, c y z como s (el fenómeno seseo).

2. ¿Estás preparado/a? Pues venga, mira el video. Si quieres, puedes leer la letra de la canción antes de escucharla.

Taz-manía
Bienvenidos a una tierra que no tiene fronteras,
tiene un clima muy extraño y todo puede pasar.
¡Ven a Tasmania, ven a Tasmania!
Este remolino es el amigo Taz,
y nos muestra a su familia, que es muy singular.
¡Ven a Tasmania, ven a Tasmania!
Su madre es hacendosa y su padre ama el golf,
su hermana es fastidiosa y su hermano es juguetón.
¡Ven a Tasmania, ven a Tasmania!
Tenemos a Dingo y a Wendel el lobo,
y éste es Francisco un tenaz cazador,
éste es gigante y su madre ejemplar,
y el realo pesado que vaquero les da.
Axel y Bul a Taz quieren atrapar,
pero siempre hay alguien que lo logra evitar,
este par de locos nunca miran atrás.
Y Kiwi, las ratas, ¿me falta alguno por nombrar?
Ah sí... no olviden a Taz.
¡Ven a Tasmania, ven a Tasmania!
Te esperamos, grrr arghhh burrrrrrrpppp.

video

3. ¿Y qué piensas: es cantado en español centroamericano, mexicano o venezolano? Consulta un compañero de clase para ver si estáis de acuerdo o no. Explícale tu elección y dale argumentos de por qué opinas así. Si es necesario, escucha el tema musical una vez juntos.

La tarea final: ¡Vamos al Caribe!


1. En las primeras dos actividades te hemos proveído cada vez de las características fonológicas de los dialectos que tratábamos; ahora vamos un paso más allá: vas a escuchar otra canción, pero esta vez tienes que determinar las características fonológicas de la variante tú mismo/a.
Vas a mirar el videoclip del éxito “La cosquillita” de Juan Luis Guerra, un cantante famoso de música latina. Es una canción merengue: un género musical que nació (igual que Juan Luis Guerra) en la República Dominicana. Entonces, el dialecto que trataremos es el español caribeño, o para ser más específico, el español dominicano.


Empieza por leer la letra y luego mira el video (solamente escucha, no leas al mismo tiempo). Puedes buscar palabras y frases hechas. ¿Sabes por ejemplo qué significa “a que le ...”? Ten en cuenta que es una letra de una canción, así que no todo es gramaticalmente correcto (“a que le yo yo” es una construcción extraña y literalmente no significa nada). Aún no tienes que tomar apuntes de las posibles características del español caribeño; solamente escucha y mira el video, y trata de entender la letra un poco.

Juan Luis Guerra - La cosquillita

¡Ula ehhh!

Me suena un pitico
Aquí en el costado
Me suena un grillito
Aquí en el costado
Y maripositas que vuelan de lado
Y maripositas que vuelan de lado

Esto pinta rosa
Estoy enamorado
A radionovela
Protagonizado
Como si Cupido
Me hubiera flechado
Y maripositas que vuelan de lado
Y una cosquillita
Aquí en el costado
Esto pinta rosa
Estoy enamorado... oye

A que le yo yo
A que le yo yo
A que le yo yo
A que le yo yo
A que le, a que le
A que le, a que le
A que le yo yo mamacita
Pero me gusta cuando tú me das
Un besito en la boquita
Niña, ¡qué bien! ¿Qué?

Y la cosquillita
Es agua de melado
Y la cosquillita... *risa*
Ella sube y baja
Por el mismo lado
Ella baja y sube
Por el mismo lado

Esto pinta rosa
Estoy enamorado
A radionovela
Protagonizado
Como si Cupido
Me hubiera flechado
Con maripositas que
Vuelan de lado
Y una cosquillita
Aquí en el costado
Esto pinta rosa
Estoy enamorado... oye

A que le yo yo
A que le yo yo
A que le yo yo
A que le yo yo
A que le, a que le
A que le, a que le
A que le yo yo mamacita
Pero me gusta cuando tú me das
Un besito en la boquita
Niña, ¡qué bien!

Tengo una tierrita
Allá en el Cibao
Tengo una tierrita
Allá en el Cibao
Y los tamarindos
Tan entusiasmados
Y los tamarindos
Tan entusiasmados

Esto pinta rosa
Estoy enamorado
A radionovela
Protagonizado
Como si Cupido
Me hubiera flechado
Y maripositas que
Vuelan de lado
Y una cosquillita
Aquí en el costado
Esto pinta a rosa
Estoy enamorado... oye

A que le yo yo
A que le yo yo
A que le yo yo
A que le yo yo
A que le, a que le
A que le, a que le
A que le yo yo mamacita
Pero me gusta cuando tú me das
Un besito en la boquita
Niña, ¡qué bien!



¿Te ha gustado el video? Es una canción muy rápida, así que no te preocupes si tienes dificultades siguiendo el ritmo... ¡No pasa nada!
¿Has visto que el cantante utiliza muchos diminutivos? Quizás el primero (“pitico”) te ha llamado la atención: termina en “-ico” en vez de “-ito” o “-illo”. Se usa la raíz “-ico” en la República Dominicana (y algunos otros países en el Caribe) para evitar una cacofonía cuando la palabra termina en t + vocal.

2. Ahora escucha la canción otra vez y haz una lista de al menos cuatro cosas que consideras como características del español caribeño/dominicano. Entonces, tienes que fijarte en lo que no coincide con el 'español estándar'. Puede ser útil pensar en los fenómenos que hemos tratado en las dos primeras actividades, como el ceceo o la pérdida de letras en ciertas posiciones. ¡Ánimo!

3. Cuando hayas acabado tu lista, siéntate con un compañero, compara vuestras listas y haz una lista nueva juntos de como mucho diez características. Si os resulta necesario, podéis escuchar la canción de nuevo.

4. ¡Habéis llegado a la tarea final! Entregad la lista a dos otros compañeros y corregid la lista que recibís de ellos utilizando las características fonológicas que encontráis en Wikipedia. Se gana un punto para cada característica (más o menos) correcta: calculad cuántas son y devolved la lista a los dos compañeros que la han hecho. Ahora cada pareja puede decir a los demás cuántos puntos han ganado y... ¡tenemos dos ganadores!

viernes, 7 de marzo de 2008

¡Ya está! ... ¿O quieres más?

¡Felicidades, has llegado al final! Esperamos que hayas disfrutado del viaje virtual por diferentes regiones hispanohablantes y que te hayas familiarizado un poco con algunos de los dialectos del español.
Si tienes ganas de conocer más variantes del castellano, ¡sigue leyendo! Aquí abajo encontrarás ejemplos del español puertorriqueño y del español argentino. También te ofrecemos dos videos de personas famosas que, igual que tú, han aprendido español como lengua extranjera.

jueves, 6 de marzo de 2008

Puerto Rico y Argentina


Para probar un poco el español puertorriqueño y la cultura de Puerto Rico, te proponemos que mires el video del gran éxito "El todopoderoso" del cantante Hector Lavoe. Es conocido mundialmente por su música salsa; hay muchos artistas famosos de salsa y de reggaeton que vienen de Puerto Rico. Mientras disfrutas de la canción, puedes leer la letra, si quieres.

Hector Lavoe - El todopoderoso



------------------------------------------------------------------------------------

¡Bienvenidos a Argentina, el país del tango! No solamente queremos ofrecerte un ejemplo del español argentino, también queremos introducirte un poco en su cultura. Por eso te presentamos un video de Gotan Project, una banda de 'tango nuevo', que se está haciendo más y más popular. La canción que hemos elegido se llama "Mi confesión" y puedes leer la letra aquí. ¡Disfrútala!

Estrellas del extranjero hablando español

Acabamos con dos videos de personas famosas que tienen algo en común contigo: han aprendido español como lengua extranjera. Ya verás que hablan castellano con un acento de su lengua materna y que -como los dos no tienen un nivel muy alto- hacen un montón de errores y faltas. Sin embargo saben expresarse bien, entonces, ¿qué más da? Saber comunicar es más importante que hablar español 'perfectamente'.

Edward Norton es un actor estadounidense que ha participado en varias películas taquilleras, como "El club de la lucha" ("Fightclub") y "American History X". Este video muestra una parte de la película "Más que amigos" ("Keeping the Faith") de 2000.



------------------------------------------------------------------------------------

¿Te gusta el fútbol? En el caso de sí, seguramente conoces a Johan Cruijff. Si eres un lego en fútbol: es un ex futbolista muy bueno y (por eso) muy famoso de Holanda, que en los años setenta fue el entrenador (y según muchos catalanes incluso el salvador) de F.C. Barcelona. Aparte de eso, era conocido en Cataluña por sus expresiones típicas en español. El título de la película sobre la época de Johan Cruijff en Barcelona, fue basado en una de sus famosas frases: "En un momento dado". ¡Mira el video, es muy divertido!